1、所谓的融入感是一些人需求的,张曼玉到法国拍的《清洁》,她还提前学习法语,在表演过程用法语、英语、粤语!对一些人来说挺好,对一些人来说全程中文,要么听不懂看不懂字幕,要么觉得不好听!
2、现在的人都挺懒的。
3、化装。在抗战艰苦的岁月中,主人公们油头粉面,衣装笔挺,女人们从乞丐丶村妇、女军人,个个都标佩假睫毛,个个都把胸垫得高高的,严重脱离那个时代的审美观及中国贫穷的生活壮态。
4、当下,各种抗日神剧一部接一部的登上银幕,不断用着各种“神”操作刷新观众的三观,不禁让人打呼:日本人花了8年时间才逃出中国,真是辛苦了。虽然只是一句调侃“神剧”的话,但却反应了观众已经受够了“神剧”的神操作。
5、张一山主演的。对于这个演员你们更熟悉,我就不多说了。毕竟我了解最深的是于震。
6、抗日神剧中让日本人说中国话当然是有原因的。
7、抗战剧宣传的是人民必定战胜侵略者这个正能量的主题,剧情中弱化了敌人,渲染了中国军队及各抗日团体不屈不挠丶誓死抗争的英雄形象,让观众在观看剧情的过程中有一种爱国情节的逐步提升。
8、为什么近年来“神剧"一词频频出现,并被一些网民普遍使用,其原因是:
9、抗战剧生产量过大,剧本故事情节缺乏严谨的推敲,脱离了严酷的战争事实,把战争视同儿戏,把一切在战争中意想不到的事,都牢牢掌控在正面主人公的手中,忽视了敌人的奸诈丶残忍丶狡猾及强大的军事装备。
10、其实,是不是神剧可以说各有所见。
11、这一部电视剧看起来是有点难度的,因为日本人99%都在讲日语。对于我这样一个阅片无数但语言能力差的人可以说是一种折磨了。
12、不论是日本演员的加盟,还是中国演员的日语,都不再像20年前的电影那么难听了。确实更加自然和正确了。
13、前进谐音斯斯木。撤退谐音忒太。
14、他认为一种语言好理解!说日语的不一定表演说日语!只一些影视配音而已再添加字幕!认识字的人多了见识少!
15、我真想知道怎么还会有你父亲和你的,我只能说你爷爷很强大
16、这里其实是一种表现手法,日语的句式结构是:主+宾+谓语。而中国是:主谓宾结构。
17、说句实话,三百斤很重,我是扛不动,这批炸够量
18、编剧不会日语,演员也不会日语,你让他咋说日语。
19、先看看国军高手很帅的发型。
20、但是,在很多战争片中,日军的日语与汉语都是轮流来说的。在某一种程度上,讲日语会影响观赏度,毕竟看字幕很累的。
1、当然了,这一部不是神剧了,要不然也不会得到这么多的喜爱!
2、总之,抗战剧宣扬的是正能量,必竞小日本是战败国,是外来侵略者,怎么写,怎么打击他不为过。难道让抗战剧从头到尾都表现日本人如何强大,你们的奶奶丶外婆被一队鬼子兵变着花样的轮奸,而你们的爷爷丶外公跪地双手合十地喊着“皇军大大的"才算真实的。
3、知道的不多,用的最多的应该是这几个:后退谐音洒给露。
4、我让你看到自己的脑浆
5、轮到侃现在热播的第二个神剧了:我的父亲我的兵
6、不知各位看官是否有其他观点?
7、如果可以选择的话,我还是宁愿听日本人讲中文吧!
8、这就跟那些配角甚至是那些群众演员增加了门槛,台词要用日本话来讲了,所以很多角色必须要懂日语的或者是说要日本人来饰演。配音的也有都是语言非常好的配音演员
9、在“神剧”中,每一个日本人都能说一口流利但却口语浓厚的汉语,甚者,连日本人与日本人之间的交流,都是拿汉语来说的。
10、至于说有没有讲日语的战争片,那肯定是有一大堆的!比如说大家一直喜欢看的亮剑,里面就有日军讲日语的。
11、说一说最近的两部抗日神剧吧,一个是“热血勇士”,里面的日本人就是讲日语的,不过听得懂汉语,也会讲汉语。导演想这能省一笔费用吧
12、渲染了一些不可能实现的事,如手榴弹打飞机,三箭齐发射死三人等情节。至于武林高手抗日也是可能的,但也是少之又少的事例。
13、抗日神剧一直是个过不去的梗!
14、我赌你的抢里没子弹
15、另外一点就是为了“埋汰”日本人,连个话都说不好。
16、吐槽跟吐槽,现在的抗日神剧为何都让日本人说汉语,原因不外呼以下几点:
17、什么叫“神″?“神"就是能呼风喚雨,刀杀不死,子弹打不烂的金刚之身,能吹一口仙气,把一个军队瞬间化为灰尘。在中国的抗战剧中,没有那一部剧中的人物达到这个水平。所以,不能把抗战剧列为“神剧"。
18、其实,我觉得大可不必这样,不知道说这话会不会被骂,但是个人觉得,抗日神剧把日本人拍的那么傻,反过来想想,抗战8年才把那么“傻”的人打跑,那自己智商又是如何呢?其实真实的拍,反而会更能激发国人,不是吗?
19、还有一些搞笑词:八嘎哟西花姑娘死啦死啦滴你滴,皇军优待优待!近几年深切的感觉到,抗日剧中的日本人语气语调都比以前有了长足的进步。
20、凡把抗战剧戴上“神剧"帽子的人,一是跟风以为时髦,二是祖上出过汉奸。
1、举个大家知道的简单例子:你吃饭了吗?日语会说成:你饭吃了吗?
2、狙击手、日语、美女,这三个可以判断是否是神剧的要素!