捕蛇者说原文及注释如下:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抗得住的。但是捉到它杀死风干做成药物,却可以治愈麻疯、风湿性关节炎、颈部脓肿、毒疮,除去坏死的肌肉,杀死危害人体的三尸虫。永州郊野有一种奇异的蛇,黑色的皮肤,上有白色的斑纹;触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。有蒋氏者,专其利三世矣。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。由“异蛇”引出了主人公“捕蛇者”——蒋氏。原文描述永州野地里生长一种异蛇,其黑色质地带有白色花纹,触碰草木皆使枯死,咬人则无药可解。然而,这种蛇的肉却能被制成药饵,用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮等病症,还能去除坏死肌肉,杀死人体内的寄生虫。每年太医用王命征集这种蛇,每户需贡献两次。
原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚岁赋其募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。有蒋氏者,专其利三世矣。问则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。译文:永州的野外出产一种奇特的蛇,它有着黑色的身体白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵挡伤毒的方法。然而捉到后晾干把它拿来做药引,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。捕蛇者说原文及翻译原文:永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。有蒋氏者,专其利三世矣。故为说以闻其义焉。捕蛇者说翻译:在永州野外生长着一种奇特的蛇,这种蛇有着黑色的质地和白色的花纹,只要它接触到草木,草木都会枯死;如果它咬到人,人一定会倒下。然而,当人们抓住它时,没有任何反抗逃跑的。起初,只有医生能用话语来讲述这种蛇的特性和捕捉方法,这是技术。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾叫嚣乎东西,隳突乎南哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。可是我靠捕蛇却幸存下来。(每当)凶暴的官吏来我们村(催租时),到处叫骂和搔扰,乱乱哄哄令人提心吊胆,即使鸡狗(也)不能安宁,(每当这时)我就有点不放心地(从床上)起来,(去)看看我那(放蛇的)瓦罐,如果我(捕)的蛇还在,就放心地躺下。(精心地喂养它,按期献给官府。《捕蛇者说》柳宗元永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛[足宛]、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚岁赋其募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。有蒋氏者,专其利三世矣。捕蛇者说唐·柳宗元选自《柳宗元集》永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luánwǎn)、瘘(lòu)、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚岁赋募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。
曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。起太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差我父亲也死在这件事情上。唐代柳宗元的《捕蛇者说》原文及翻译如下:原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。是以获罪而不惧之民愿供捕蛇之事焉。当龚某承邑之时,属当暑月捕得数斤。民以为妖不胜忧怖故走告。而捕蛇者得以占大椿,顾得之厚禄以苟得而莫辞焉。故为说以闻其义焉。
在今天的文章中,我们分享了一些关于捕蛇者说和《捕蛇者说》原文及其赏析的知识。如果您对此感兴趣,请关注我们的网站。